繁體
在那種情況下,我知道我有更好的應對方式,那就是禮貌地拒絕他的邀請。我想也許我應該大罵他一頓,以表達我的憤怒之情。這樣等我回去之後,還能告訴他們,我曾經一口氣拒絕了和這種渾蛋吃晚飯的邀請,多麼有骨氣啊!我想麥克安德魯上校一定會欣賞我的行為。但是,我擔心自己是個拙劣的表演者,而且這齣戲不能順利演完的話,我就白費功夫了。何況,我已經明白,思特里克蘭德現在對我的表演無動於衷。我覺得現在我更加不能離開。大概對於詩人和聖徒來說,只要每天在瀝青路面上辛勤澆水,總有一天會長出美麗的百合花來。
我付了酒錢,然後和他去了一家便宜的餐館。這家餐館裡擠滿了顧客,很喧鬧,我們在這裡大快朵頤。當然,之前那一番算不上愉快的談話並沒有攪壞我們的胃口,我是因為還年輕,不計較這些,他是因為喪失了良心。然後我們去了一家酒店,在那裡品嚐了咖啡和甜酒。我認為,對於思特里克蘭德太太的委託,該傳達的我都傳達了,我已經竭盡全力了。雖然我感到有一點小小的愧疚,因為就這樣半途而廢的話似乎十分對不起思特里克蘭德太太。可是我覺得,我完全無法說服他,因為他的冷漠太強大了。或許只有女性才能有足夠的熱情重複去做一件事。我安慰自己說,不管怎麼樣,我可以儘量瞭解思特里克蘭德是怎麼想的,而且我承認我對他感興趣。不過這並不容易,因為思特里克蘭德不大會展現自己的真實想法,他是一個口才不大好的人。語言似乎不是他能駕馭的工具。你要是想和他進行交流,明白他的真正意圖,就必須剝去他句子裡不相干的成分,包括各種陳舊的詞句、粗鄙的俚語和不到位的手勢。雖然如此,你卻可以輕易發現,他不是一個乏味無趣的人,因為他的性格中有一種別人少有的東西,也許是真誠。這是他第一次見到巴黎(如果不算上他們夫妻來度蜜月的那一次),但他對巴黎的風土人情似乎沒多少興趣,也並不為之驚歎。我來巴黎起碼有一百次了,每一次都會不由自主地感到非常激動。每次走在巴黎的街頭,我都會幻想,馬上就有一場奇遇了吧。而思特里克蘭德卻對這些沒有反應。現在回想起來,我覺得他當時看不到這些浮華的事物,他的眼裡只有那些能夠觸及靈魂深處的東西。
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【退出閱讀模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Edge瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.mobvista.cc
(>人<;)