電腦版
首頁

搜尋 繁體

第10章

熱門小說推薦

最近更新小說

晴願低頭繼續看題。

這門課是古英語,有一種很煩人的題,就是題幹中用古英的寫法寫一首詩,然後讓你轉成現代英語,再讓你翻譯。

晴願寫得一步一頓,猜測著將古英轉成現英,痛苦地翻譯:“love?sea?滄海桑田,愛意流轉。”

這句看起來不錯,晴願充滿了信心。

“tear?眼淚?但淚甚至……什麼玩意,下墜?”晴願痛苦地皺眉,覺得自己轉換錯了,強行翻譯。

“error?exile?me?若這是錯,將我放逐?”

“wait?no man loved?我決不等,無人愛我?”晴願不可置信,又笑了笑,“沒人愛我嗎?天吶,我是真的看不懂古英的寫法和語法。”

彈幕哈哈哈笑成了一片。

【這個到底是什麼詩歌,為什麼我覺得好熟悉。】

【我總覺得主播翻譯錯了但又沒有呢?】

【天啊,這到底是什麼!】

【有人愛的,別哭!不過這是什麼啊……好像我該知道呀?】

麥克風裡,check的聲音忽地響起。

他帶著冷感的聲音念起這首英文時,格外抓耳:“love alters not with his brief hours and weeks.”

“but bears it out even to the edge of doom.”

“if this be error and upon me proved.”

Loading...

未載入完,嘗試【重新整理網頁】or【關閉小說模式】or【關閉廣告遮蔽】。

使用【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟並收藏!

移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通網路。

收藏網址:www.mobvista.cc

(>人<;)